LA TRADUCTION COMME OUTIL DE LA COMMUNICATION CHEZ LES ETUDIANTS DE L'UNIVERSITE DU JOS
Keywords:
Traduction pédagogique, Compétence de communication, Didactique des langues, Université du Jos, Apprentissage des languesAbstract
Cette étude examine comment le travail joue un rôle important dans le renforcement de la traduction en tant qu'outil de communication chez les étudiants de l'Université de Jos, dans l'État du Plateau, où la diversité linguistique nécessite des stratégies linguistiques efficaces. Elle explore comment la traduction relie plusieurs langues et, par conséquent, soutient la compétence des étudiants en améliorant leur compréhension, leur mémorisation et leurs compétences pratiques en communication. En mettant l'accent sur les exercices de traduction, le code-switching (alternance codique) et le développement des compétences en traduction, cette recherche met en lumière la traduction comme un pont entre les langues et un outil éducatif essentiel. Sur le plan méthodologique, des enquêtes et des entretiens menés auprès d'étudiants et d'enseignants révèlent que la traduction facilite non seulement l'apprentissage des langues, mais renforce également la confiance et la précision des étudiants dans les contextes de communication. Les résultats indiquent que l'intégration de pratiques de traduction structurées dans le programme d'études peut favoriser un environnement académique plus inclusif et communicatif, en dotant les étudiants de compétences essentielles pour la compréhension interculturelle et la réussite professionnelle.
References
Albert, E.P (2011) Illustrating the process of translation, as the translators and their role are always marginalized” Seminar presented by Rinehart, and Winston in New York, USA.
Biau, Gil & Pym, (2006) Electronic communications make it relatively easy to distribute very large translation jobs between various intermediaries., Université d'Ottawa Press, Ottawa, Canada.
Culcer, K. Y (1985) highlights the balance of the globalization process, stating that both positive and negative impacts should be considered, and why not focus on interaction between countries, possibilities to develop human civilization or familiarization of other peoples.’ published by UBS Press In New York, United State of America.
Frank D. (1967) “obstacles a la communication”
Gouadec, F.T (2007) Translators as a profession. p. 100-109
Han, G. G. (2014) “A hermeneutic understanding of academic language and learning”
Han, G. V (2019) Paper Presentation on “Human preoccupation concerning globalization is a very acute problem of our times, as events taking place in one corner of the globe may affect half of the entire Planet”. In London UK.
Harris, P.H (1978) cited in Anderman D.V & Rogers, C.W (2003).Communication precedes language
Kiraly, D.(2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education; Empowerment from Theory to Practice, Manchester, UK & Northampton MA.
Lambert F.Y & Hermans, T.S (2006) intercultural communication’ Book publication in Toronto Canada
Pym, A. (2003). The moving text: Localization, translation, and distribution. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.49
Stecconi, H.R (2003) “Introduction to translation studies” at the American University in Washington D.C
Steiner, O.I (1998). Language is the main instrument of man’s refuse to accept the world New York; Longman, 20-60.
Weissbort Y.K & Eysteinsson, R.C (2006) The act of recoding in fact translation.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits unrestricted use, distribution, adaptation, and reproduction in any medium, provided that the original work is properly cited.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors are permitted to post their work online in institutional/disciplinary repositories or on their own websites. Pre-print versions posted online should include a citation and link to the final published version in Journal of Librarianship and Scholarly Communication as soon as the issue is available; post-print versions (including the final publisher's PDF) should include a citation and link to the journal's website.